Lettre
mayúscula - minúscula
nom de la lettre en espagnol
Application
Un - un
un
Abrir (ouvrir)
¿Podrí a a brir l a puert a , por f a vor?
(Pourriez-vous [lit : seriez-vous capable] d'ouvrir la porte s'il vous plaît ?)
B-b
être
Brincar (sauter)
El b urro b rincó de felicidad cuando vio las b ayas.
(L'âne a sauté de joie quand il a vu les baies.)
C-c
Ch - ch
D - d
ce
che
de
Cantar (chanter)
Me gusta can antar en el c arro a las c in c o, _cc781905-5cde -3194-bb3b-136bad5cf58d_ c uando voy a la c asa.
(J'aime chanter dans ma voiture à 5 heures quand je rentre à la maison.)
Charlar (pour discuter)
Ch arlamos mientras ch equeamos los ch eques.
(Nous avons bavardé tout en vérifiant les chèques.)
Décir (dire)
Te d igo que d ebes d arme el d inero este d omingo.
(Je vous dis que vous devez me donner l'argent ce dimanche.)
E - e
F - f
G - g
H-h
je - je
J-j
K-k
Ll
Ll - ll
M-m
N - n
Ñ - ñ
O - o
P-p
Q-q
R-r
rr
Aucun mot étoile avec "double r" en espagnol
e
efe
ge
hacher
je
jota
ka
ele
double l
moi
ène
eñe
o
pe
cu
erreur
double r
Entendre (comprendre)
No e nti e ndo nada d e e so.
(Je ne comprends rien à tout ça.)
Firmar (signer)
¿Puede rellenar este f ormulario y f irmarlo, por f avor?.
(Pouvez-vous remplir ce formulaire et le signer, s'il vous plaît ?)
Gustar (aimer)
A la g ente le g usta g ritar cuando está emocionada.
(Les gens aiment to crier quand ils sont excités.)
Hablar (parler)
H ay dos hermanos que saben h ablar español.
(Il y a deux frères qui savent parler espagnol.)
Ir (aller)
Ella neces i ta i ra la t i enda para comprar com i da.
(Elle doit aller au magasin pour acheter de la nourriture.)
Jugar (jouer)
Los j óvenes quieren j ugar al fútbol.
(Les jeunes veulent jouer au football.)
Kilomètre (Kilomètre)
¿Cuántos metros tiene un k ilómetro?
(Combien de mètres dans un kilomètre ?)
Lire (lire)
La mujer l ee un l ibro diariamente .
(La femme lit un livre par jour.)
llamar (s'appeler)
Je suis Roberto Garcia.
(Mon nom est [lit: je m'appelle] Robert Garcia.)
Mostrar (pour montrer)
M e m ostró el m ostrador donde estaba el vaso.
(Il m'a montré le comptoir où se trouvait la tasse [heure inconnue].)
Necesitar (avoir besoin)
N ecesitamos salir ahora mismo.
(Nous devons partir maintenant.)
Ñoñear (gémir)
Los ni ñ os de la se ñ ora siempre están ñ o ñ eando .
(Les enfants de la femme pleurnichent toujours.)
Obedecer (obéir)
Debes o bedecer a tus padres.
(Vous devez/devriez obéir à vos parents.)
Poder (pouvoir / pouvoir)
No p uedo hablar mucho es pañol._cc781905-5cde -3194-bb3b-136bad5cf58d_
(Je ne peux pas parler [lit: pas capable de parler] beaucoup d'espagnol.)
Querer (vouloir)
Q uiere q uitar la ropa mojada.
(Il/Elle/Vous voulez retirer ses vêtements mouillés.)
Barboteuse (à casser)
(A ella) Se le r ompió un vaso, per o tiene ot r os .
(Elle a cassé un verre, mais elle en a d'autres.)
El Perro (le chien)
El pe rr o ladra cuando pasan los ca rr os.
(Le chien aboie au passage des voitures.)
S - s
T - t
Tu - tu
V-v
W - w
X-x
Y - y
Z-z
cest
te
tu
je
double ve
équis
je grega
zêta
Saber (savoir)
Pedro s abe hablar s iete idioma s .
(Pierre sait [comment parler] sept langues.)
Tener (avoir)
T ienest res ins t rumen t os .
(Vous avez trois instruments.)
Usar (utiliser)
P u edes u sar mi cel u lar, si lo necesitas.
(Vous pouvez utiliser mon téléphone portable si vous en avez besoin.)
Vivir (vivre)
V i v o cerca de un v alle. _cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_
(J'habite près d'une vallée.)
El Wafle (la gaufre)
Esta noche queremos comer los wafles.
(Ce soir on a envie de manger (les) gaufres.)
Xerocopier (photocopier)
Voy a xerocopar estos formularios.
(Je vais photocopier ces formulaires.)
Yuxtaponer (juxtaposer)
Las pinturas y uxtapuestas crean una sensación nueva y moderna.
(Les peintures juxtaposées créent une sensation nouvelle et moderne.)
Zanjar (s'installer)
Pablo a z anjar el problema con su identificación antes de trabajar for the company. _cc781905-5cce-3194-bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905-5cce-3194-bb3b-136bad5cf58d_ bb3b-136bad5cf58d_
(Paul doit régler le problème avec sa carte d'identité avant de travailler pour l'entreprise.)
Les Voyelles (Las Vocales)
A - a, E - e, I - i,
O - o, U - u
Un Dicho (un dicton)
A, E, I, O, U, el burro sabe más que tú.
(A,E, I, O, U, l'âne en sait plus que vous.)
Les Diphtongues (Las Diptongos)
ai -> c ai go (je tombe / je tombe)
au -> jaula (cage)
ay -> hay (il y a / il y a)
ei -> reinar (régner)
eu -> Europe (Europe)
ey -> rey (roi)
ia -> hacia (vers)
c'est-à-dire -> cien (cent)
io -> rio (rivière)
ui -> ciudad (ville)
oi -> oir (entendre)
oy -> voy (je vais / je vais)
ua -> guantes (gants)
ui -> cuidado (attention / soyez prudent)
ue -> luego (alors)
uo -> cuota (payant)
Information Importante : (Informations importantes)
> Á á, É é, Í í, Ó ó, Ú ú : Estas vocales con tilde (acento) NO se pronuncian diferente a las demás, simplemente tienen tilde (acento) para que el lector sepa cuál sílaba debe acentuar. (Ces voyelles accentuées ne se prononcent pas différemment, elles sont simplement accentuées afin que vous sachiez quelle syllabe est accentuée lorsque vous parlez.)
> « B » et « V » sont si proches dans la prononciation que lors de l'épellation des noms, un locuteur natif espagnol peut demander de préciser s'il s'agit de « B » ou de « V ». Ils peuvent utiliser l'un des nombreux termes ou expressions pour clarifier : "be larga o ve corta", "be alta o ve baja", "be de burro o ve de vaca" ou quelque chose de similaire. "V" peut être appelé "uve" [oobay], mais principalement en Espagne et non dans les pays d'Amérique centrale et du Sud.
> "CH, LL, & RR" étaient à l'origine des lettres séparées jusqu'à plus récemment et peuvent semer la confusion dans certains dictionnaires où Cinco viendrait avant Chavo par ordre alphabétique.
> "C", comme en anglais, fait un son "kah" lorsqu'il est placé devant "a,o, & u" comme dans carro [Karro], Cota [Kohtah], Cumplir [Koompleer] et un son "Sss" devant "e ou i" comme dans Cinco [Sinkoh] ou Cero {Sayroh]. En Espagne, le « Ci » ou « Ce » ferait produire au « C » un son similaire au « TH » anglais : Cinco [Thinkoh].
> "D" quand au début d'un mot ressemble beaucoup au "D" anglais, mais au milieu d'un mot, il ressemble au son anglais "TH".
> "G" sonne comme le "G" anglais, comme dans le mot Good, lorsqu'il vient avant un "a" ; gato [Gahtoh], un 'o'; gota [Gohtah] ou 'u'; gustar [Goostar], mais quand on vient devant un 'e' gente [Hentay] ou un 'i' girar [Heerahr] ça sonne comme le son anglais 'H'.
> "H" est muet en espagnol : hôtel [Ohtell]
> "J" est similaire au "H" anglais : jabon [Habohn]
> "K" et "W" ne sont utilisés qu'avec le système métrique Kilómetro et des mots importés comme Karaté ou Walki-Talki.
> "Ll" et "Y" sonnent comme le "Y" anglais lorsqu'ils sont devant une voyelle comme yo-yo mais peuvent aussi avoir de légères variations selon les pays. Dans certaines régions, cela ressemblerait au jee en jeep dit légèrement avant le y : llamo {Jeeyamoh].
> " Ñ" selon la vision moderne de l'alphabet, c'est la seule lettre qui n'existe pas dans l'alphabet anglais. Cela ressemble au son 'ny' tel qu'il est prononcé dans le mot 'canyon'.
> " Q" sonne comme la lettre anglaise 'K' : quinto [Keentoh]
> "R" et "RR" forment le célèbre son trille espagnol. Le simple 'R' ne produira le son trillé qu'au début d'un mot, mais lorsqu'il est entre deux voyelles, il sonnera comme le 'D' anglais mais plus léger et comme le 'R' anglais devant une consonne.
> "X" sonnera comme le "X" anglais lorsqu'il vient après une voyelle comme dans éxito [Exseetoh] et sonnera comme le "S" anglais lorsqu'il vient au début d'un mot comme xilófono.
> "Z" sonne comme le "S" anglais sauf en Espagne où il sonne comme le son anglais "TH".